Kaufmännische Software für Handel, Handwerk und Produktionsbetriebe
Con il Kit di Traduzione EULANDA® è possibile tradurre EULANDA®
gestione-merci in qualsiasi lingua.
Per tutte le lingue qui sotto elencate esiste già un progetto in lavorazione e 8
di questi progetti sono già in fase molto avanzata, si lavora a questi progetti
tutti i giorni.
Questi ultimi progetti sono, a seconda della lingua, eseguiti fra il 6% e il 17%.
Il Kit di Traduzione è basato sul programma "Multilizer" un sofisticato
sistema di traduzione altamente professionale.
Questo Kit è offerto gratuitamente al traduttore in una speciale sotto licenza
inclusiva dei testi linguistici originari di EULANDA®, a condizione che i
diritti della traduzione siano sempre riconosciuti alla CN Software Gmbh.
AL traduttore/distributore sarà comunque offerta una licenza di commercio/distribuzione
per il sistema EULANDA® nel suo paese.
L'ultimo punto è il più ambizioso e richiederà ancora 1 - 2 anni di sviluppo
del software per raggiungere le estensioni culturali essenziali per i paesi di
base.
Tutti gli altri punti si realizzano immediatamente semplicemente traducendo il
software.
Hardware: min. 380 MB RAM, min. 1 GHz CPU
Dopo l'installazione di base e lo start iniziale il software è già
facilmente configurato.
Cliccare col tasto destro del mouse sul bordo dell'area attiva a destra
e selezionare dal menu a tendina l'opzione "Filter…". Deselezionare
sotto l'intestazione "Data Types" tutti i riquadri tranne "String".
Spostarsi su "Others" e selezionare l'opzione intermedia "Translateable
only".
Sull'albero a sinistra della finestra principale ci sono due cartelle "FORMS"
e " STRINGS".
Sotto "FORMS" sono collocate tutte le maschere di visualizzazione e
sotto "STRINGS" tutti i testi utilizzati dal programma.
Selezionate la lingua richiesta da tradurre cliccando sulla barra
superiore, per es. "FRENCH". Tutte le righe che non sono grigie sono da
tradurre.
Come riferimento si può evidenziare qualsiasi lingua già tradotta.
La lingua "Native" è quella usata nella versione originale del programma.
Questa è un insieme di varie lingue usate dagli sviluppatori del CN
Software Gmbh.
Sulla parte inferiore dello schermo si possono selezionare le opzioni
"LOG", "Validate", "Statistics" e "Nodeinfo".
"Statistics" mostra a che punto è la traduzione.
Se la traduzione è completa si può utilizzare l'opzione "Validate" ed
eseguire uno dei numerosi esami di verifica.
Gli spazi vuoti tra le parole tradotte vengono rappresentati da dei
punti posizionati centralmente.
I Campi che iniziano o finiscono con uno spazio dovrebbero essere
mantenuti tali anche nella traduzione.
Le variabili sono rappresentate con i segna-posto %s o %d. Il
segna-posto %s è per i testi e %d è per i numeri.
Nella traduzione il numero dei segna-posti deve essere identico.
Il percorso al file di traduzione "EULANDA.mpr" è "C:\Programmi\Multilizer\Eulanda
\".
Questo file diventa necessario per lo scambio.
Comprimete questo file in uno ZIP-File e inviatelo per Email a cn@eulanda.de.
Dovreste fare questa operazione giornalmente al termine del vostro
lavoro di traduzione.
Riceverete immediatamente, per lo più nello stesso giorno, un nuovo file
aggiornato con la nuova traduzione.
Tutti i traduttori registrati ricevono inoltre il nuovo programma con i
nuovi aggiornamenti tradotti a scopo di controllo.
E' molto importante che la traduzione dei file venga trasmessa a
intervalli regolari meglio se giornalmente.
Coordinatrice di progetto (Italiano):
Antonella Ceriani